Home

 

In deze eerste tabel vergelijk ik de Nederlandse oertaal woorden uit het Uyghur met het hedendaagse Turks en Oezbeeks. Hieruit blijkt, dat die oude Uyghur taal weinig of geen overeenkomst vertoont met het Turks of Oezbeeks. Velen zeggen, dat het Uyghur een Turkse taal is, maar de invloed van de Turkse taal op het Uyghur is pas na 603 n.Chr. gekomen. In dat jaar vielen de Turken vanuit het westen het Uyghur (taal)gebied in China binnen. Gelet op de ontwikkeling van ónze taal betekent dit, dat de Uyghur sprekende mens al ver voor onze jaartelling in de Brabanden moet zijn geweest.

 

Uyghur          

Turks

Oezbeeks

Nederlandse vertaling van het Uyghur

Nederlandse oertaal woorden uit het Uyghur

aqlikh

ajykmak

och / sideril

honger

akelig (Br.dialect honger hebben)

körümsiz

bedro˙, betgel? ik, betnysan,edrenç, ? umro˙

ajiva/ almoyi / bedavo/ bemaza/ dag’al/ fayzsiz/ maxluq/ taypoq/ xunuk

lelijk

Belcrum

bel

bet / gel? Ik

nobakor/ nojins/ qora/ yaramas

slecht

(zie Belcrum)

boyi-makh

gury

kamsuv/  mayta

droog-maken

Boymeer

box

howa˙y/ pak / puç/ ˙üksüz / bo? / atmak

puch/ puchak/ pushta/ qoq/ qupa-quruq/ zog’/ hayhotday

leeg/vacant

Boxtel/Boxmeer

rijn

der˙a

daryo/ irmoq

rivier

Rijn

zey

çig

rutubatli/ sax/ sernam

vochtig

Zeeland

avzat

erk / erkin/ halas/ azat/ bo?

ozod/ tekin/ yayra

vrij

Avezate

otun

odun/ toka˙

daraxtzor

hout

Houtum

bir tal

bir tal

bir tol

een (of groep) wilg

Breda (in oude tijd Bredael)

tal

söwüt / tal

tol

wilg

Talboom (Naam)

pikir

ide˙a r

tasavvur/ tushuncha/ xayol/ fikr/ ideya

piekeren

nadenken

haraktir

gylyk/ häsi˙et

obraz/ tabiat/ xarakter

karakter

karakter

moqerlimek

mümkin/ ähtimal

ehtimol/ mumkin

mogelijkheid

mogelijkheid

at-olakh (at = paard)

at-mal

asp / ot – mol

kudde/veestapel meestal van paarden

Attelake (lag in west Brabant)

hil

reñbe-reñ/ alabeder

alvon/ gul-gul

veelkleurig

Hill

hesel

ary (=bij) bal (=honing)

ari (=bij) asal (=honing)

bij/ honing

Haseldonck

baghven

bagban (geschreven) / bagwan (gesproken)

ravza/ rezavor/ sedana/ gulbog'

tuinder

Baghven/bagven

gheel (gheer in Mongolië=Uyghur dialect)

çadyr/ palatka (r) / çatma (=tent)

palata/ palatka

nomadenhuis

Geel  en Geer in België

su-derje

suw- be˙ikli

obi/ suv – tepa

water met hoogte

Zundert

dong/ donga

alañ/ ba˙yr/ söbük/ depe/ tümmek

tepa…/ pol

heuveltje langs een rivier

Dongen

gal-ge

bokyrdak/ damak/ bogaz – (=strot)

arqon - bo'yniga ~ solganday  (alsof er een touw om zijn nek geknoopt wordt)

strot –naar toe

Galgenveld

khurut

gurt, gurçuk

qurt

(aard)worm

Kroeten

stri

saka/ taraz (waterscheiding/stroomgebied)

obi-ravon / suv..

water(loop)

Strijbeek

hoijla

mekan/ orun/ tarap/ da?/ howly/ mellek/  me˙dan/ ? üdügär/ hovli

makon/ maqom/ mahal

een plaats, erf, of terrein

Heijlaar

Madai (=Meden)

Medeni˙et (=cultureel, cultuur)

Madani (= beschaafd /  binnenlands

Middenland (de Meden woonden in het midden van het oude Perzië)

Made (lag niet aan het water)

goor / gör

gör/  mazar/ (graf)     gonamçylyk/ öwül˙ä (begraafplaats)

lahad/ qabr/ vazmin

graf of graftombe

Goirle

su

suw/ ˙uwan

suv

water

Soo/ Soeije/ Soei/ Zoei (waterlopen in Nederland/ België)

öy

ö˙

uy

huis/ thuis

Oirschot

hosul/ mevi *

i˙mi?/ miwe

hosil/ meva

fruit

Heusdenhout

mujize

lowurdamak

ziyo/ yog’du/ tajalli

schitter/glans

Muizenberg (gebied in Princenhage/Breda)

khurukg

howa˙y/ pak / puç/ ˙üksüz / bo? / atmak

puch/ puchak/ pushta/ qoq/ qupa-quruq/ zog’/ hayhotday

leeg/ vacant

Krogten

küq

gujur

kuch

kracht/ energie

Cuijk

doire

Jeññel (=bos) toka˙ (=bos)/ bag (=boom)

daraxt/ kallak

bomen

Deurne

 

 

* Volgens het Meertens Instituut betekent Hose / Hoosemans en Hausmans , Huismans, (bouwman / akkerman) hetzelfde.

Van Dale geeft voor Hose de betekenis kous! Heusdenhout werd ook wel Hoesenhout of Hosenhout genoemd.

De uiteindelijke ‘verklaring’ Akkerboom of Kousboom lijkt me niet echt logisch! Fruitboom komt naar mijn mening iets geloofwaardiger over.

Vergelijking tussen de huidige Uyghur - Oezbeekse en Turkse taal.

 

Voor het Oezbeeks heb ik gebruik gemaakt van het werk van Mark Dickens, Introduction to the Uzbek Language. Een Turks – Engels overzicht komt uit het Turkmen – English Dictionary, een project van the Paece Ccorps Turkmenistan (1996).In de Turkse taal blijken meer dialecten zijn, maar de meest relevante heb ik hier vermeld.Waar achter de Turkse woorden een losse  ‘r’ staat wil zeggen dat het een leenwoord uit het Russisch is. N.B. uitpraak x = sh,  q = kh/ch en ?=sh

Tijdens mijn onderzoek heb ik ook het Tochaars vergeleken met de mij bekende Uyghur woorden.

Het Uyghur en het Tochaars zijn de twee talen die tegelijkertijd werden gesproken in de Takla Makan regio en omdat ze geen overeenkomstige woorden hebben, heb ik dit niet verder met het Turks en Oezbeeks vergeleken. Wil je het zelf onderzoeken, dan heb ik hier een zeer interessante site over het Tochaars van de al eerder genoemde Mark Dickens:

http://www.oxuscom.com/eyawtkat.htm

Nog een site met diverse talen, waaronder het Tochaars

http://www.wordgumbo.com/ie/cmp/index.htm

 Uit onderstaande tabellen blijkt – in tegenstelling tot de eerste tabel – in veel gevallen wél een overeenkomst tussen de drie talen. Hieruit blijkt dus dat de Uyghur taal, die hier gesproken werd en waavan nog steeds restanten in onze huidige taal over zijn niets met de Turkse of  Oezbeekse taal te maken heeft.

 

1.       Persoonlijke en aanwijzende voornaamwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

men

men

men

ik

sen

sen

sen

jij

avu/u

u

ol

hij / zij / het / dat

mavu/bu

bu

?u

dit

siz

siz

siz

jullie / gij

biz

biz

biz

wij

ular

ular

olar

zij

 

2.       Bijvoeglijke naamwoorden    

Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

yahxi

yaxshi

˙ag? y

goed

zor

zo'r

otliçno

uitstekend

yaman

yomon

˙aman

slecht

ottura

o'rtacha

ortaky

gemiddeld / in het midden

ulukh

katta

uly/belent

groot

uxxakh

kichkina

çülpe/kiçi (jeugdig)

klein

yengi

yangi

täze (modern/ vers)

nieuw

eski

eski

köne-kü? Ül (oude dingen)

oud (ding)

yax

yosh

körpe / ˙a?

jong

khery

qari

garry

oud (persoon)

kesel

kasal

hassa

ziek

sagh..

sog'

sag

gezond

-

qimmat

gymmat

duur

erzan

arzon

 

goedkoop

issikh

issiq

˙ssy

heet

-

sovuq

sowuk

koud

-

sekin

ha˙al /  ˙uwa?

langzaam

tiz

tez

tiz

snel

-

yaqin

˙apmak

gesloten / dicht

uzakh/yirakh

uzoq

uzak

ver

toptoghra

to'g'ri

düz/ göni

juist / recht

-

boy

ba˙an (rijk worden)

rijk

-

xursand

ho? bagt

gelukkig

qiraylick

chiroyli

gözel

mooi / knap

taza

toza

tämiz (schoon / zuiver)

schoon

teyyar

tayyor

ta˙˙ar

bereid(willig)

-

shirin

sü˙ji

zoet / lieftallig

khanqe

kam

ownuk

klein / weinig / enkele

kop

ko'p

köp

veel

her

har

her

elk / ieder

pütün

butun

bitin/ bütin

(ge)heel

jikh/jene/baxha

ko'proq

gowrak

meer(dere)

kerek

kerak

 

noodzakelijk

mumkin

mumkin

mümkin

mogelijk

-

o'ng

düz

rechts / rechter

sol/terepki

chap

çep

links / linker

baxkha

boshqa

ba? ga

ander

eng

eng

meest / grootste deel

khara

qora

gara

zwart

akh

oq

ak

wit

serikh

sariq

sary / mele

geel

khizil

qizil

çypar

rood

kök

ko'k

gök

blauw

 

3.       Getallen

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

bir

bir

bir / ˙ekelik

een

ikki

ikki

iki / go? A

twee

uq

uch

üç / üçlük

drie

töt

to'rt

dört

vier

bex

besh

bä?

vijf

alte

olti

alty

zes

yet’te

yetti

˙edi

zeven

sekkiz

sakkiz

sekiz

acht

tokh’khuz

to'qqiz

dokuz

negen

on

o'n

on

tien

yirgime

yigirma

˙igrimi

twintig

ottuz

o'ttiz

otuz

dertig

khirikh / qirq

qirq

kyrk

veertig

ellik

ellik

elli

vijftig

atmax / altmish

oltmish

altmy?

zestig

yetmix / yetmish

yetmish

˙etmi?

zeventig

seksen

sakson

segsen

tachtig

tokhsen

to'qson

togsan

negentig

yüz

yuz

˙üz

honderd

ming

ming

müñ

duizendnd 

yerim

yarim

˙arpy / ˙arty / ˙ary / ˙arym / pol  r

half

 

4.       Bijwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

buyerde

bu yerda

? u ta˙da

hier

u yerde

u yerda

ol ta˙da

daar

hazir

hozir

häzir ( nu / op dit moment)

nu

eti

erta

ir/ irden (morning)

vroeg

keq

kech

be late (gijikmek)

laat

tünögün

kecha

dü˙n

gisteren

bugun

bugun

bu gün

vandaag

etigen

ertaga

ertir

morgen

bilen / bille

birga

ärikli / bile

samen

nahayti / bek

juda

biçak/ iññän/ örän/ öte/ uçursyz/ artykmaç/ ägirt/ hut/ ˙aman

erg

birhinbir/ yalghur

faqat

birlik

alleen

-

yana

˙ene

weer

yet/ tehi

hali

häli

toch

 

5.       Vraagwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

nime

nima

näme

wat

kim

kim

kim

wie

nege?

qayerda

nire

waar

kheyerge

qayerga

 

waarheen

 

qani

hany, nire

waar (precies)

khaqan

qachon

haçan

wanneer

nimeüqün

nimaga

näme üçin

waarom

khandakh

qanday

nähili

hoe, wat voor

 

qancha

näden

hoeveel

 

necha

näçe

hoeveel

khaysi

qaysi

näçenji

welke

 

6.       Voegwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

eger

agar

eger

als

-

va

 

en

yaki

yoki

˙a

of

-

lekin

weli/emma,

maar

qunki

chunki

çünki

omdat

 

7.       Werkwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

                                                  (werkwoord stam)

dimek/sozlimek

ayt-

˙amanlamak / di˙mek / gürlemek

zeggen

bermek (to give)

ber-

agzamak

geven

bilim (knowledge)

bil-

bilmek

weten

-

bor-

gitmek

gaan

bolmak

bo'l-

bolmak

zijn / worden

gep (word)

gapir-

gürlemek / geplemek / geplemek / sözlemek

praten

uva/uvilmakh

dam ol-

dynç almak

rusten

 

dars ber-

okatmak / öwretmek

leren (les geven)

yimek

ye-

i˙mek

eten

yazmak

yoz-

˙azmak

schrijven

-

yop-

du? / taga? ykly

dicht doen

yatkhuzmakh

yot-

 ˙atmak

gaan liggen

iqmek

ich-

içmek

drinken

-

ishon-

ynanmak

geloven

-

kel-

gelmek

komen

dem elix/ayrilix

ket-

çykmak

gaan, achterlaten

kirmek

kir-

girmek

naar binnen gaan

kütmek

kut-

gara? mak

wachten

körmek

ko'r-

görmek

zien

almak

ol-

almak

nemen

-

olib bor-

alyp gelmek

brengen (naar iemand)

oqukh

och-

aç / ä? gär / açmak / hañlatmat

openen

-

sol-

dykylmak

plaatsen / leggen

sat (to sell)

sot-

satmak / satynalmak

verkopen

 

sotib ol-

satyn almak

kopen

 

tur-

durmak

leven

qüxenmek

tushun-

añsyrmak/ dü? ünmek / görmek / añmak

begrijpen

 

chiq-

çykalga

verdwijnen

anglimak/tingximek

eshit-

diñlemek

luisteren

yumak

yuv-

˙uwmak,

wassen

mangmak/mangdurmak

yur-

sümsünmek / ˙öremek

lopen

ügenmek

o'rgan-

öwrenmek

leren / studeren

otmek

o't-

geçmek / gezmelemek

passeren / heengaan

olturmek

o'tir-

oturmak

gaan zitten

 

qayt-

ga˙dy? Yn

terugkeren

khilmakh

qil-

marka (r) / ˙asamak /  hars /  etmek

doen / maken

khoymakh

qo'y-

go˙mak

plaatsen / leggen

 

8.       Zelfstandige naamwoorden

                   Uyghur                          Oezbeeks                       Turks                             Nederlands

ayal

ayol

a˙al

vrouw

hox/hoxal

baxt

 

geluk

bala

bola

çaga

kind

bazar

bozor

bazar

markt

vakhit

vaqt

çak / mahal

tijd

göx / et

go'sht

et

vlees

deris

dars

sapak

les

deriza

deraza

a˙na / äpi? ge /  penjire

raam

tam/sepil

devor

diwar, ha˙at, seññer

muur

dukan

do'kon

dükan

winkel

dost

do'st

˙olda? / dost

vriend

yer

yer

me˙dança /  toprak

grond

yardem

yordam

kömek

hulp

yagh

yog'

˙ag

boter

javap

javob

jogap

antwoord

isim

ism

atlandyrmak / adyñdaky (genoemd naar)

naam

ixqi

ishchi

i? çi

arbeider

yil

yil

˙yl

jaar

aqkhuq

kalit

açar

sleutel

keqkhurun

kechqurun

giçlik

avond

 

kiyim

lybas

kleding

 

kitob

kitap

boek

kixi

kishi

 ki?

persoon

kün

kun

gün

dag

 

ko'cha

köçe

straat

 

maktab

mekdep

school

keqik maxina

mashina

 

wagen

meve

meva

i˙mi? / miwe

fruit

 

mehmon

myhman

gast

nerse

narsa

zat

ding

 

non

nan

brood

yemeklik/yemek iqmek

ovqat

a? /  azyk / i˙mit/ hödür/ nahar

etenswaar

 

oila

ma? gala

gezin

ay

oy

maan(d)

ana

ona

eje

moeder

ata

ota

kaka

vader

 

osh

 

voedsel

 

piyola

käse / py˙alu?

beker

pul

pul

pul

geld

khelem

ruchka

agyl /  ruçka  r

pen

soal

savol

sorag / sorag/  sowal

vraag

köktat/ösümlük

sabzavot

gök önüm / ir-i˙mi?

groente

saat

soat

sagat

uur / klok

ustel

stol

stol

tafel

 

stul

stul

stoel

su

suv

suw

water

somka

sumka

sumka

zak

sut

sut

sü˙t

melk

söz

so'z

söz

woord

 

talaba

bä? lik / dörtlük

student

 

tualet

 

toilet

tuz

tuz

duz

zout

öy

uy

ö˙

huis

axhana (eetkamer)

xona

naharhana (eetkamer)

kamer

hotuni

xotin

hele˙

huisvrouw / echtgenote

 

xudo

huda˙

god

qay

choy

ça˙

thee

xeker

shakar

gant

suiker

xeher

shahar

? äher

stad

eri

er

är

echtgenoot

er/erkixi

erkak

erkek

man

etigen/guxtin burun

ertalab

ertir/ irden

morgen

ixik

eshik

gapy

deur

yürek

yurak

˙ürek

hart

okhutkhuqi

o'qituvchi

okudyjy

leraar

 

o'g'il

ogul

zoon

khiz

qiz

gyz

dochtter

yeza/kent

qishloq

oba

dorp

 

qoshiq

çemçe

lepel

kheghez

qog'oz

kagyz

papier

 

qo'shni

 

buurman

hepte

hafta

hepde

week

 

hovli

 

rechtbank